Миниэнциклопедия
Собакевич. Художник М. Далькевич
Кошт – содержание, пропитание.

…для немца газеты или клуб… - т.е. источник новостей. Клуб – общественное заведение, куда его члены сходились, чтобы провести время, почитать свежую прессу обсудить новости, и т.п. Первые клубы в России основаны были иностранными купцами, затем преобразовались в дворянские («Англицкие» московский и петербургский клубы); у «немецких» торговцев и ремесленников были «Шустер-клубы».

Пришпандорить – ударить, ожечь ударом. От «шпандырь», широкий ремень, которым пользовались сапожники в работе, а заодно и для внушения секретов мастерства ученикам.

Дикий – естественный цвет камня или дерева, посеревшего от времени.

Кирченые стены– с бревнами, стесанными вгладь.

Маврокордато, Миаули, Канари, Бобелина – герои национально-освободительной борьбы греческого народа против Турции в 20-х гг. XIXв., т.е. украшавшие дом Собакевича гравюры, а скорее лубочные картинки – уже довольно давние. Особенно характерно изображение Бобелины (Боболины, вдохновительницы партизанского движения), представляемой женщиной огромного роста, в мужском платье, увешанной оружием, которого она на самом деле никогда не носила.

Мериносовый платок – из тонкой шелковистой шерсти овец-мериносов.

Гога и Магога – точнее, Гог и Магог, упомянутые в Библии народ Магог и его свирепый царь Гог, которые по пророчеству Иезекииля, нападут на Израиль; по Апокалипсису, это царства, которые, по наущению дьявола, восстанут против царства Христова. В народе – символ разбоя и беззакония.

… что-то без чепца… - чепцы в домашней обстановке носили женщины более высокого положения, здесь же имеется в виду какая-то приживалка, существо приниженное.

Фрикасе – соус с мелко нарезанными кусочками вареного или жареного мяса.

… по сту рублей за штуку! – несуразно дорого, учитывая, что это все же «мертвые» души: Коробочка продала двух мастериц по 100 рублей.

… по восьми гривен… - по 80 копеек медью, т.е. примерно по 20-25 серебром.

Трюфели – ввозившиеся в Россию, преимущественно из Франции, растущие под землей грибы с острым запахом, использовавшиеся как приправа, очень дорогие.

Бестия – буквально: животное, скотина, а в обычном смысле – плут, пройдоха.

Чухонский – финский.

Website templatesBusiness directory UKYellow pages USWebsite design companyWeb design directoryWeb design directory AustraliaWeb design directory CanadaFree business web templates